Las diferentes formas de dirigirse a una mujer

Hace poco hablando con una amiga, me contaba una anécdota que le ocurrió en el supermercado cuando un empleado se dirigió a ella como "Okusan". La palabra como tal no era correcta, ella está soltera (y lo adora), está centrada en su carrera y sin intenciones de construir una familia. Así que, mientras me contaba más cosas sobre la conversación que estábamos teniendo, mi inquietud por la etimología de las palabras que usan en Japón para referirse a las mujeres, crecía.

Onna (女)

Formado por tres simples trazos, el kanji para "mujer" de acuerdo con los diccionarios japoneses, dice que fue evolucionando desde la postura tradicional de sentarse sobre las rodillas con las manos encima de los muslos, una pose que a día de hoy se mantiene su práctica en la mayoría de Ryokan (hostales tradicionales japoneses). La palabra Onna es una de las más generalizadas y simplificadas formas de referirse a una mujer y es comúnmente usada en documentos oficiales y formularios a la hora de especificar el genero de uno. A la hora de hablar, puede tener una connotación negativa, ya que normalmente es utilizada para infravalorar a alguien, o dejar implícita su estupidez, sexualidad o mal humor, como en baka onna (estúpida), hidoi onna(mujer cruel) o ii onna(tía buena), utilizada con connotación sexual. Curiosamente, cuando alabamos, es más comun usar hito (persona) o josei (femenino), como en kireina hito o kireina josei (guapa, hermosa...)

Fujin (夫人)

Si has pasado algo de tiempo en Japón, probablemente habrás oido a la gente (prensa) llamar a algunas celebrities y a mujeres de clase alta como Fujin. Dewi Fujin (Sukarno), la amada y odiada primera dama de la alta sociedad japonesa y toda una personaje en la televisión japonesa, es un gran ejemplo. Lleva el título porque se casó con Sukarno el primer presidente de Indonesia, y es capaz de llevar un estilo de vida que la mayoría de mujeres trabajadoras no pueden. Fujin es un termino usado para las mujeres de gran estatus, las cuales se casan con politicos o figuras públicas e importantes. No puede ser traducido como madame, o lady, y es un término asociado al respeto, riqueza financiera y a los aspectos clásicos. En el caso de 婦人(misma lectura y significado similar) es también utilizado en las tiendas de moda para mujeres. Su origen, sin embargo, se dice que ha derivado de la combinación de los kanji de "mujer" y "escoba".

Josei (女性)

Consta de dos kanji, "mujer" y "sexo", se trata del término general más usado para referirse a mujer o su equivalente "femenino" en español. Es también el más seguro y políticamente correcto de todos ellos. Se hizo oficialmente el termino más utilizado en documentos políticos, reemplazando a fujin(el de arriba) a principios de los 90, tras la notoriedad de las organizaciones de mujeres que más tarde implicarían a todas las mujeres, maduras y casadas.


Ojousan/Ojousama (お嬢さん/お嬢様)


La traducción más directa de este término es "hija (de alguien)", utilizado en adultos implica que alguien es mimada, inmadura, dependiente de otro. Usualmente utilizado para describir relativamente a una cantidad de mujeres que viven sin preocupaciones y que poco tienen de qué preocuparse. En otras palabras, como muchas famosillas que tenemos en España y seguro que en tu país.

Okusan (奥さん)

Literalmente significa "Señora de interior", okusan (o más educado okusama) es la forma más común de referirse a la esposa de alguien. Pero como vimos previamente en la anécdota de mi amiga, es comúnmente (y a veces ignorado) utilizado en mujeres que parecen estar en edad de casadas y buen estatus social. El kanji para okusama significa "interior, profundo". El término es comúnmente usado por los hombres japoneses cuando hablan de sus propias esposas aun a día de hoy, aunque está gradualmente siendo reemplazado por el neutral Tsuma.

Okaasan (お母さん)

Una de las palabras más confusas del idioma japonés para extranjeros es por todos los significados de la palabra Okaasan (madre). Todas parecen ser Okaasan aquí, no importa que sea tu propia madre, la madre de tus amigos, tu esposa, o la madre de los compañeros de clase de tus hijos. Con su origen en una mujer con pechos, el Kanji de Okaasan es utilizado (obviamente) para las mujeres con niños, pero también puede ser utilizado como una forma de llamar a una mujer adulta presumiblemente casada y con familia. Es muy común para los maridos llamar a sus propias esposas Okaasan o mama en lugar de usar su nombre. Mama, por otro lado es comunmente llamado a las dueñas de bares o karaokes("Mama-san").


Si estás interesado en aprender más aspectos culturales o lingüisticos sobre algunas palabras, por favor deja tu comentario al respecto.

1 comentario:

  1. Buenas noches. Recien estoy conociendo una japonesa aqui en EEUU y quisiera saber mas aspectos culturales sobre Japon

    ResponderEliminar