Kouhaku uta gassen nº67 (紅白歌合戦第67回) El programa de nochevieja japonesa 2016


Como está a punto de empezar por ahora os dejo esta entrada, y próximamente ampliaremos información acerca de este programa de televisión de la Nochevieja japonesa.

En el siguiente enlace podéis seguir la Nochevieja japonesa con el programa Kouhaku Uta Gassen 紅白歌合戦第67回 en streaming.

No os olvidéis de compartir esta entrada! よいお年を!いつもありがとうございました

http://mov3.co/nhk/  ----> bastante inestable

https://live.line.me/channels/35251/broadcast/477420  ----> por ahora la mejor, pero deberéis girar la pantalla o verlo desde el móvil!

Versión original:




Versión girada:












Y en dailymotion:





Si encontráis alguna otra forma de verlo escribidlo en los comentarios y lo añado :D

Consulado General del Japón en Barcelona


¿Vais de viaje a Japón pero no sabéis nada de japonés? Os recomendamos imprimir y llevar con vosotros esta hoja "yubisashi", que sirve para señalar con el dedo lo que queremos decir y dejar que los japoneses lean la traducción. ¡Nunca está de más llevarla, puede que os sea de utilidad!

fuente http://ift.tt/2ijngrt posteado en Hinotama

甘酒 Amazake, la bebida que te regalan en año nuevo los monjes

¿Os suena esta bebida? 

Es muy importante en estas fechas, porque es algo típico de Año nuevo.

El amazake (甘酒) es una bebida japonesa tradicional, dulce y ligeramente alcohólica hecha de arroz fermentado. El amazake se fecha desde el período Kofun, y se menciona en el Nihonshoki.

La receta básica del amazake es la misma que se ha usado por cientos de años. El hongo kōji se le agrega al arroz entero que se ha dejado enfriar, causando que las enzimas descompongan los carbohidratos en azúcares simples. Mientras la mezcla se incuba, se endulza naturalmente.

El amazake se puede usar como postre, botana, substituto de azúcar natural, comida de bebé, aderezo de ensalada o licuado. La bebida tradicional (preparada combinando amazake y agua, dándole un leve hervor, y poniéndole jengibre finamente rallado encima) solía ser vendida en las calles por vendedores ambulantes, y todavía se sirve en casas de té. Los japoneses asocian esta bebida con los puestos callejeros en las ferias y festivales, donde nunca suele faltar un puesto que venda amazake. Además, muchos santuarios sintoístas dan o venden amazake en el Año Nuevo. En el siglo XX, se hizo disponible el amazake en versión instantánea, envasado en lata listo para su consumo.

Se cree que el amazake es muy nutritivo, ya que no tiene aditivos, conservantes, azúcares o sal agregados. Fuera de Japón, suele ser vendido en tiendas naturistas.

Tennou tanjoubi (天皇誕生日 cumpleaños del Emperador de Japón)



¿Qué es?

Tennou tanjoubi (天皇誕生日 cumpleaños del Emperador de Japón) es un día festivo nacional dentro del calendario japonés. La fecha de este evento está determinado por el día de nacimiento del actual emperador japonés. El actual emperador, Akihito, nació el 23 de diciembre de 1933, por lo que anualmente se realiza la fiesta en dicho día.

Previa a la Segunda Guerra Mundial, el festival era conocido con el nombre de Tenchousetsu (天長節), pero tras la derrota de Japón, en 1948, fue renombrado al nombre actual. Cabe anotar que durante el reinado del Emperador Showa (Hirohito, 1926–1989), la fiesta se realizaba el 29 de abril. Tras la muerte del emperador, el festivo del 29 de abril se mantuvo, renombrándose como Midori no hi en 1989 y desde 2007 como Showa no hi.

Cada 23 de diciembre, se realiza una ceremonia pública en el Palacio Imperial de Tokio, en donde por lo general el resto del año el acceso al público es restringido. El Emperador, junto con la Emperatriz Michiko y otros miembros de la Familia Imperial, aparecen en un balcón del palacio y reciben las felicitaciones del público asistente portando banderas japonesas.

El 83º cumpleaños de Akihito de Japón, tal vez uno de los últimos como Emperador, bate récord de multitudes.

Era el primer aniversario del emperador Akihito desde que el pasado mes de agosto expresara su deseo de ceder el trono del Crisantemo a su Heredero, el príncipe Naruhito, a causa de su avanzada edad y del deterioro de su salud que le complican cumplir con sus funciones oficiales como se merecen, preparando el escenario de una abdicación histórica en Japón.

Muchas de las 33.300 personas entusiastas (la mayor multitud desde que el Emperador ascendió al trono en 1989) asistieron a la cita de cumpleaños agitando pequeñas banderas nacionales al grito de banzai (¡Viva!). “Si va a ser la última vez, estoy feliz de haberlo podido vivir”, comentó una de las presentes a The Japan Times o “el Emperador es bastante mayor y si dice que quiere renunciar al trono, creo que se le debería permitir”, dijo otro expresando la opinión de muchos japoneses.



Por supuesto los suyos le arropaban también en esta ocasión tan significativa. De pie, junto a la emperatriz Michiko y los demás miembros de la Familia Imperial (los príncipes herederos Naruhito y Masako y los príncipes Akishino y Kiko con sus hijas, las princesas Mako y Kako)*, que vestían sus galas más dulces (trajes de día en tonos pasteles), el Emperador pronunció desde el balcón de palacio unas palabras dirigidas a la gente de bien que había salido de sus casas para celebrar con él su aniversario. “Os deseo toda la salud y la felicidad. Rezo para que el próximo año sea pacífico”. La Casa Imperial del Crisantemo es la monarquía hereditaria más antigua del mundo y, según la leyenda, se remonta a 2.600 años ininterrumpidos.

*Destacar que por ser pequeños, la princesa Aiko, hija de Naruhito y Masako, y Hisahito, hijo de Akishino y Kiko, y por ahora único heredero al trono, no estaban en el plantel.

Esperemos que finalmente el pobre hombre pueda descansar de sus labores, ya son bastantes años los que tiene encima. Hoy no os contaré mucho más, pasad una Feliz Navidad, y ya os contaré cómo la pasan los japoneses!

El origen del "otohime" 音姫. Una historia de Princesas y pedos.


¿Quién es?

Si habéis leído cualquier libro de cultura Japonesa, seguro que conocéis a 乙姫 Otohime (princesa más joven), la princesa dragón de los mares, famosa por la fábula de Urashima Tarô.
También os sonará para quienes sigáis Yokai Watch, su versión como Yôkai.



Pero no hemos venido a hablar de este OTOHIME.

¿Qué es?

Existe otra cosa llamada 音姫 Otohime (sonido y princesa), pero su significado difiere mucho del anterior.
Poca gente conoce la vergüenza que sienten las japonesas cuando van al baño, y es que para ocultar su paso por algo tan cotidiano como orinar o defecar, ocultaban el sonido que hacían en el interior tirando de la cisterna y mientras el váter hacía ruido, aprovechaban para hacer sus cositas. Pero para evitar el gasto de agua que supone, inventó allá por los años 80 estos aparatos tan modernos que pueden llevar encima, que al activarse, producen el sonido del agua al caer sin necesidad de gastar agua realmente.


Sin embargo, algunas mujeres piensan que el otohime tiene un sonido artificial y prefieren seguir vaciando la cisterna. De momento, parece que no hay demanda de estos dispositivos en los baños masculinos, por lo que raramente están instalados en ellos. Pero no acaba ahí la historia, ya que muchos retretes, vienen con ello incorporado. Algunos ya conoceréis los retretes japoneses y sus chorros pero... 


Como podemos observar en esta imagen los botones de izquierda a derecha (parar, limpiar el culo, limpiarse las chicas después de orinar, y música)
En la línea de debajo, la presión del agua y el volumen de la música.

Hasta aquí para aquellos más entendidos todo sería normal. Pero ahora viene, lo más curioso, cosa que ni siquiera muchos japoneses conocen.

Origen

Pero, ¿desde cuándo viene esta costumbre y cómo nació?

Todo se remonta al Peíodo Edo (1603-1868). Época dónde surgen importantes cambios que llevarán a Japón rumbo al que hoy en día conocemos. 
Después de cientos de años con guerras, por fin conseguirían una estabilidad. La gente dejó de preocuparse porque alguien viniera y asaltase el pueblo sembrando el caos, pudiendo enfocarse en cultivar su mente en diferentes artes, y encontrar la manera de.... Disimular los pedos que se tiraban.

Pero aunque los pedos son algo bastante común, para la gente, al igual que hoy en día, no era algo muy refinado. Así que nació una nueva profesión en el mundo.


屁負比丘尼 (へおいびくに) Una mujer que se culpaba de los pedos de las princesas y que hacía ruido con agua cuando las princesas iban a miccionar o defecar.
Esta monja, llamada Heoibikuni, era una sirviente que vivía cercana a las nobles y aristócratas mujeres del Japón de entonces, como su buen adalid debía proteger, en este caso, de la vergüenza que le podía producir a la joven, hacer sus cosas con la presencia de invitados. Pero su cometido no acababa ahí, ya que su tarea más importante era, si a la señorita accidentalmente se le escapaba un pedo, debía autoculparse y disculparse por tal grosería, dejando a la señorita en buen lugar ante la vergüenza que podría sentir tanto ella como sus invitados.


Pero esto no se limitaba únicamente a la recepción de invitados. Cuando las jóvenes tenían una cita con algún pretendiente, esta monja debía acompañar a la señorita, ya sabéis, por si acaso se le escaba algo durante la cena. ¡Menuda decepción podría llevarse el futuro marido si descubriese que su futura esposa se tira pedos! ¿No os parece?

Uno de los instrumentos más importantes para este cometido era esta jarra 音消し壺 (otokeshitsubo).


Como supondréis, llenaban la misma de agua y la dejaban caer en las piedras haciendo ruido para evitar escuchar lo que quiera que hiciera su ama en el baño.


Esta investigación la realicé gracias a una amiga japonesa que es muy friki de la historia. Os dejo con esta bonita imagen para el recuerdo.




Fuentes:

Bōnenkai (忘年会) Las cenas de Navidad, versión japonesa


En España llega la hora de las cenas, de clase, de trabajo, de amigos... Y aunque no lo parezca, en Japón también tienen de eso, y es de lo que hoy os hablaré.

Un Bōnenkai (忘年会) "Olvidar el año reuniéndose" es una fiesta japonesa para beber (otra más) que se suele dar al final del año, y que generalmente reune a compañeros de trabajo o amigos, no suele darse con compañeros de clase, ya que la edad legal para beber en Japón, son 21 años.
El propósito de esta fiesta, es lo que su nombre dice, olvidar las penas y problemas del pasado año, y mirar con esperanza al nuevo año, normalmente consumiendo grandes cantidades de alcohol. No tienen un día específico para ello, como nosotros, suelen hacerse en Diciembre.

Las Bōnenkai son vistas como fiestas para establecer lazos entre los japoneses. No forman parte de las festividades de Año Nuevo o Shougatsu (正月) que terminan el 3 de Enero, son una forma de terminar el año en grupo. La tradición viene del siglo XV durante el Periodo Muromachi como forma de agradecer las ganancias. Por aquel entonces se conocían como Noukai 納会 (La última reunión). Allá por el siglo XVIII se convirtieron en Bōnenkai, o fiestas de fin de año, las cuales son vistas como Bureiko (無礼講), el momento de soltarse la melena y dejar las formalidades de lado entre jefes y empleados.



Cuando una empresa decide hacer un Bōnenkai, se toman en cuenta muchas cosas antes de planificar la fiesta. Algunas de sus preocupaciones son asegurarse que asistan la cantidad suficiente de empleados y jefes. Así como generalizar un coste no superior a 5000 yenes por persona, los cuales son usados para cubrir los gastos de la fiesta y no desalentar a los empleados de asistir a la fiesta por resultar muy cara. Algunas compañías, pagan el coste completo de la fiesta y a veces optan por no realizarlas en los tradicionales Izakaya (restaurantes con mucho alcohol donde suelen hacerse los Bōnenkai), en su lugar, las realizan en la propia empresa para ahorrar dinero en el proceso.

No contentos con ello, en Enero la fiesta sigue con las Shinenkai (新年会)pero de eso, hablaremos en otro momento.



Fuente: https://en.wikipedia.org/wiki/B%C5%8Dnenkai

Kirisute gomen (斬り捨て御免) El permiso para rajar a la gente


El otro día hablabamos del Tsujigiri, hoy seguimos en la misma época con otra curiosidad.
En Japón la gente es muy educada, hasta cuando se ofenden y te pegan un tajo con la katana. Y es que esta práctica consistía básicamente en eso. Para aquellos que quieren la versión extendida, os animo a ahondar un poco más.

Significado

Kirisute gomen (斬捨御免 o 切捨御免), "autorización para cortar e irse" es una antigua expresión japonesa de la época feudal, designando una ley oficial por la que un samurai tenía derecho a atacar con su espada a cualquier persona de una clase social inferior que hubiera comprometido su honor con una afrenta real o percibida. Esto también se aplicaba a los samurai de alto rango, que podían atacar a los samurai de menor estatus.


Connotaciones, limitaciónes y castigos

La mayor característica de esta ley era su potencial carácter de homicidio legalizado: el samurai tenía derecho a atacar con la proporcionalidad que creyera conveniente, y era del todo irrelevante si la víctima era asesinada o sólo quedaba herida por el golpe. No obstante, este acto contenía varias limitaciones. Debido a que el derecho estaba definido como parte de la defensa personal, el golpe tenía que ser ejecutado inmediatamente después de la ofensa, significando que el ofendido no podía atacar a alguien por un agravio anterior; también, al estar dentro de dicho marco, no era admisible rematar a la víctima o dar más de un golpe si un primero ya había sido asestado con éxito. En cualquiera de los casos, el samurai que se suscribiera a este derecho tenía que probar en una corte que su acción fue correcta, defendiendo su versión de los hechos y proveyendo al menos un testigo. El castigo por el ejercicio incorrecto de este derecho era severo, ya que el ejecutor podía ser decapitado sin permiso de realizar seppuku, lo que abolía su casa e impedía sus hijos heredar su título nobiliario. Debido a la seriedad de esta punición muchos cometían seppuku para adelantarse al veredicto. Un samurai visitando diferentes provincias feudales debía ser extremadamente cuidadoso, especialmente si estaba en Edo, el asiento del Shogun, debido a que las ejecuciones incorrectas de plebeyos eran vistas como ofensas contra el estado feudal. Era recomendable para un samurai visitando diferentes provincias que sea acompañado por un sirviente, para servirle como testigo.


Contraataque

Por la naturaleza arbitraria de este derecho, cualquiera que estuviese recibiendo el ataque tenía a su vez el derecho de defenderse con un wakizashi o sable corto. Esta situación era común en el caso de un samurai de alto rango ejerciendo el derecho contra uno de menor grado, ya que éstos siempre iban armados, y por tanto portaban uno.

Anécdotas

En un incidente bien conocido, un plebeyo empujó en la calle a un samurai, quien señaló educadamente la falta de respeto sin obtener disculpa. Sintiéndose piadoso, el samurai ofreció su wakizashi al plebeyo para darle la oportunidad de defenderse, pero en vez de eso el paseante decidió huir con el arma, causando mayor deshonor. El incidente resultó en el samurai siendo expulsado de su clan y no volviendo a ser readmitido hasta que encontró al plebeyo, recuperó el sable y mató al hombre y a toda su familia.


Otro ejemplo de kiri-sute gomen es descrito en la historia de la estatua de Hōgyū Jizō. Un joven, cuyo padre fue asesinado por kiri-sute gomen, hizo 100 estatuas de piedra durante el resto de su vida, en Kumamoto. 

En enero de 1686, un herrero llamado Hichizaemon, que era gran bebedor, lanzó un fuelle de bambú a su hijo, el cual, accidentalmente golpeó la frente de un samurai, Ohyano Genzaemon. Lejos de aceptar las repetidas disculpas, Genzaemon inmediatamente mató a Hichizaemon con una espada, recordad que esto era legal. Genzaemon, Hôgyû y su hermana levantaron acta sobre los hechos y el Bugyô (奉行) "Gobernador" no castigó a Genzaemon. A causa del dolor, el jóven entró en el templo Budista para dar descanso a su padre, y ofreció una oración con el voto de que haría 100 estatuas de piedra. Hizo 107 entre 1722 y 1732, año en el que murió. La estatua número 100 estaba en Ôjôin 往生院 en Kumamoto, y es la estatua más grande (186 centímetros de alto) junto a otras en la gran piedra de loto.

En otra entrada os hablaré en más profundidad sobre los Jizo.


 Actualmente

En la actualidad, la expresión sigue siendo utilizada como equivalente a disculparse por adelantado a una posible ofensa que se va a cometer.
También si os gustan las camisetas con palabras japonesas existe merchandising de ello.


P.D. Recordad que hoy en día es ilegal, no me hago responsable de lo que llevéis a cabo.

Fuentes: https://es.wikipedia.org/wiki/Kiri-sute_gomen
https://en.wikipedia.org/wiki/H%C5%8Dgy%C5%AB_Jiz%C5%8D

Embajada del Japón en España

Y a vosotros qué tal os fue el Noken?

¡Buenos días! Como sabéis, ayer tuvo lugar la convocatoria de diciembre del Examen Oficial de Lengua Japonesa (NOKEN). Telemadrid se hizo eco de esta noticia y emitió anoche un reportaje sobre el idioma japonés con entrevistas a la profesora Kayoko Takagi de la Universidad Autónoma de Madrid, al periodista Carlos Domínguez de la Agencia EFE y a nuestro compañero Javier Sánchez.

fuente http://ift.tt/2g0iUaS posteado en Hinotama

Tsujigiri 辻斬り: Una palabra que no verás en otros idiomas


El Tsujigiri es una palabra que no podemos encontrar, afortunadamente en otros idiomas, y es que es el comportamiento fantasmagórico que tenían los samurái en una práctica que gracias a dios, no ha salido de Japón.

¿Qué significa exactamente?

Tsujigiri 辻斬りliteralmente tiene un significado bastante duro según jisho.org 
Noun
1. killing a passerby in order to test a new sword
Para quienes no entiendan inglés, matar a un caminante para probar una espada.

Entrando un poco más en detalles, y dejando los significados literales, se trata de una palabra que describe al practicante y a su vez a la práctica de poner a prueba una katana recién afilada en la cabeza u otra parte del cuerpo de una persona inocente que tuviera la desgracia de pasar por un determinado sitio a una determinada hora de la noche.

Pero analicemos un poco más en detalle esta palabra.

TSUJI

Tsuji 辻つじ es una palabra que ya no se usa cuyo significado es:
Intersección, cruce de caminos, 
Tsuji, originalmente se pronunciaba Tsumuji, lo que actualmente se conoce como el remolino de la cabeza 旋毛

GIRI

Giri viene del verbo Kiru 斬る, el cual significa:
Cortar, acuchillar o despedazar algo (especialmente cabeza o partes del cuerpo de un animal, con un cuchillo o katana.
Cuando se combina con tsuji, la consonante de kiri cambia su sonido, き se transforma en ぎ. Este fenómeno se denomina rendaku, o sonoridad secuencial, sobre el cual haré un artículo próximamente para que tengáis más información. Esto le da como resultado Giri, dando como resultado al combinarlo con Tsuji: Tsujigiri.

Historia del Tsujigiri

El Tsujigiri siempre lleva implícito espadas y gore. Pero esta práctica en un comienzo se relacionaba con duelos medievales de Japón entre dos guerreros. Pero durante el Período Sengoku (1467-1600), la anarquía hizo que esta práctica se degradase en el asesinato indiscriminado, hecho impune por el poder social de los bushi. Una vez el orden fue restaurado, el gobierno de Edo prohibió esta práctica en 1602 amenazando con la pena capital a los que incurriesen en ella, pero los casos no disminuyeron, debido a la desocupación de los samurai en la paz de la época y la subsecuente proliferación de bandas de maleantes o kabukimono.

El incidente más destacable en el que se llevó a cabo esta práctica fue cuando se produjo la matanza de Yoshihara de 1696 (吉原百人斬), en la cual un ciudadano adinerado llamado así sufrió un ataque psicótico y asesinó a docenas de prostitutas con su katana. Fue tratado por las autoridades como un asesino relámpago y fue sentenciado a muerte. Más tarde, a partir de este incidente se hizo una obra kabuki.

Tsujigiri actualmente

Afortunadamente el deporte del Tsujigiri, se acabó hace tiempo, aunque aun se pueden ver señales de su existencia en los tiempos modernos, aquí os dejo un ejemplo.

  


Estas imágenes son el resultado de las cicatrices de un hombre que sufrió el Tsujigiri y vivió para contarlo. Sí, a día de hoy aun queda algún loco en los bosques. No obstante, sigue vivo en la cultura nipona, por medio de videojuegos os dejo un par de ejemplos.

  • "Tsujigiri" es una parte del videojuego "Way of the Samurai 4" (Rising Star Games). Cuando está conectado a PSN, los datos de caracteres se cargarán automáticamente y se transfieren a los mundos de otros jugadores, donde aparece como un samurai errante (APN), y los jugadores pueden derrotarlo para obtener la espada igual que otro jugador creado.



  • En Pokémon, Tajo umbrío (Cuchillada nocturna[*] en Hispanoamérica por el anime, Night Slash en inglés) es un movimiento de tipo siniestro introducido en la cuarta generación. Este movimiento en japonés, se llama Tsujigiri.

En definitiva, es una palabra que no querríais descubrir sin estar preparados. Os sugiero seguir leyendo sobre el Kirisute Gomen, ya que puede estar relacionado.


Fuente: https://www.tofugu.com/japanese/tsujigiri/