Palabras en japonés con diferentes significados dependiendo del contexto en que se utilicen


Como veremos en otros post existen varias palabras en japonés con diferentes significados dependiendo del contexto en que se utilicen. Por ejemplo, los diferentes significados de la palabra yabai o sugoi, de expresiones afirmativas que acaban teniendo un significado negativo, o incluso los diferentes matices de la palabrota baka, entre muchas otras.

Siguiendo con esta dinámica hoy vamos a hablar sobre la palabra ‘ちょっと’ (chotto), puesto que es una palabra que también tiene múltiples usos y es importante e interesante que conozcáis en que contexto se utiliza cada uno.

Los que ya estéis aprendiendo japonés seguramente habréis oído esta palabra desde los primeros momentos de vuestro aprendizaje. Sin embargo, vale la pena explicar con un poco de detalle cómo y cuándo se utiliza de forma correcta.

El uso más conocido, el qué primero se enseña y que seguramente muchos de vosotros conoceréis es el que tiene como significado ‘un poco’:

ちょっと待ってね。

Chotto matte ne.

Espera un poco (un momento), por favor.


ちょっと日本語が分かります。

Chotto Nihongo ga wakarimasu.

Entiendo un poco de japonés.


A continuación vamos a ver un ejemplo de una situación en la que la palabra ‘chotto’ puede dar lugar a confusión y error si no sabemos como utilizarla correctamente. Es una conversación entre la persona A  (un japonés)  y la persona B (un español que estudia japonés).



A:新しい車を買いたいんですか。

B:はい、実はそうなんです。昨日見に行ったんですが、800万円でした。

A:ああ、そうですか。それはちょっと高いですね。

B:いいえ、ちょっとじゃないですよ。すごく高いですよ。


A : Atarashii kuruma o kaitai n desu ka?

B : Hai, jitsu wa soo nan desu. Kinoo mini ittan desu ga, happyaku man en deshita.

A: Aa, soo desu ka. Sore wa ‘chotto’ takai desu ne.

B: Iie, ‘chotto’ janai desu yo. Sugoku takai desu yo.


A: ¿Quieres comprarte un coche nuevo?

B: Sí, la verdad es que sí. Ayer fui a ver uno pero costaba 8 millones de yenes.

A: ¿Ah, sí? Es ‘un poco’ caro, ¿verdad?

B: No, no lo es ‘un poco’, es muy caro.


En esta conversación la persona ‘A’ ha utilizado la palabra ‘chotto’ con significado de ‘mucho’ o ‘bastante’. La persona ‘B’ se ha confundido en su contestación y ha malentendido el significado de la palabra. Como el primer uso que se aprende para ‘chotto’ es ‘un poco’,  es natural que el interlocutor B lo haya entendido mal..

En esta conversación, la respuesta perfecta de la persona B hubiera sido 「はい、ちょっと!」 ‘Hai, chotto!’ que se traduce como ‘Sí, de verdad’ o ‘Sí, bastante’.

Entonces, dependiendo del contexto, ‘chotto’ podría significar tanto ‘un poco’ como ‘muy’, siendo dos significados prácticamente contrarios, complicando un poco el tema a los estudiantes de japonés.

Pero no os preocupéis, para que lo podáis entender bien, a continuación citamos con ejemplos los diferentes significados y usos de la palabra ‘chotto’ según el contexto en que se utiliza la palabra:

  1. ‘Un poco’, ‘ligeramente’:

  2. ちょっと食べる ‘Chotto taberu’.

    Comer un poco.


    ちょっと見る ‘Chotto miru’.

    Echar un vistazo / mirar un poco.


    私はちょっと日本語ができる ‘Watashi wa chotto nihongo ga dekiru’.

    Yo puedo hablar (entender) un poco japonés.


  3. ‘Un momento’, ‘un rato’ y ‘por poco tiempo’:

  4. ちょっと待ってよ ‘Chotto matte yo’.

    Espera un momento.


    ちょっとの間 ‘Chotto no aida’.

    Por un momento, por un rato, por un instante.


    ちょっとお話したいのですが。’Chotto ohanashi shitai no desu ga’.

    Quisiera hablar con usted un momento.


  5. ‘Bastante’ y ‘muy’:

  6. 昨日のテストはちょっと難しかった。 ‘Kinoo no tesuto wa chotto muzukashikatta’.

    El examen de ayer fue bastante difícil.

    * Puede traducirse también como ‘un poco difícil’ dependiendo de la situación. La verdad es que este significado es bastante ambiguo.


  7. Con la forma negativa de los verbos o con los adjetivos que tienen el significado negativo: ‘bien’, ‘poco’, o muy:

  8. ちょっと分かりません。 ‘Chotto wakarimasen.’

    No lo entiendo bien.


    ちょっと信じられない。 ‘Chotto shinjirarenai.’

    No lo puedo creer. / Es de poca confianza. (Si hablas de una persona)


    今日の暑さはちょっとひどいね。 ‘Kyoo no atsusa wa chotto hidoi ne.

    ¿Hace mucho calor hoy, ¿verdad? (Lit. El calor de hoy es muy tremendo, ¿verdad?)


  9. Para llamar la atención de alguien: ¡Oye!, ¡Oiga!, ¡Un momento!:

  10. ちょっと、お客さん。 ‘Chotto okyaku san’.

    ¡Oiga, Sr. Cliente!


  11. Cuando algo no es fácil de hacer o realizar:

  12. それはちょっとできない事だ。 ‘Sore wa chotto dekinai koto da’.

    Es una cosa difícil de hacer.


    この汚れはちょっと落ちないよ。 ‘Kono yogore wa chotto ochinai yo’.

    Esta suciedad no se quitará fácilmente.

Hemos visto que la palabra ‘chotto’ tiene muchos matices, por lo que hay que tener un poco de cuidado cuando la utilizamos.

Finalmente, vamos a concluir con un punto muy importante de la cultura japonesa. Los japoneses no suelen decir ‘No’ directamente a sus interlocutores, no les gusta la confrontación directa y  a menudo utilizan la palabra ‘chotto’ en lugar de ‘No’ para transmitir la dificultad de contestar a una petición o propuesta.


A: 明日一緒に飲みませんか?

B: すみません、明日はちょっと用事があって…


A: Ashita, issho ni nomimasen ka?

B: Sumimasen, ashita wa chotto yooji ga atte…


A: ¿Por qué no vamos a beber juntos mañana?

B: Lo siento, mañana tengo asuntos que hacer…


No hay comentarios:

Publicar un comentario