Bueno, tanto tiempo sin escribir nada se debe a que he estado multiplicando mi fortuna y nadando entre billetes de 500 antes de que los quiten del mercado. Mi ausencia no se debe a vacaciones sino a otras ocupaciones.
Hoy vengo a contar mis cosas en plan un poco de indignación y otro poco de aburrimiento. ¿Queréis ir a estudiar a Japón? ¿Qué pedirán además de dinero? ¿Requisitos para estudiar en Japón?
Os dejo mi cutre lista hecha en un txt porque no me dio la gana de hacer algo más elaborado.
6 meses antesComo veis hay ya X marcadas, sí he hecho todo, he mandado incluso toda mi vida laboral, estudiantil, económica, la de mis padres, pero... ALTO! Todo eso no sirve, porque tiene que estar traducido al japonés o al inglés. Ya sabéis una de las cosas que he hecho todo este tiempo.
X 1 contactar a la escuela
X 2 recoger todos los documentos necesarios
estudianteX-formularios
X-curriculum (en ingles X)
-6 fotografias
X-fotocopia del pasaporte
X-copia de graduación escolar
X-copia de la nota del noken
sponsorX-carta de financiación
X-prueba de relación (libro de familia)
X-extracto bancario
X-prueba de que trabaja
X-ingresos anuales
3 rellenar los formularios y enviarlos por email para comprobar que sea correcto
4 mandarlos por correo ordinario si esta todo OK
5 transferencia bancaria para el pago
3-4 meses antes
6 esperar 1 mes por el certificado de elegibilidad
7 buscar casa
1 mes antes
8 ir a la embajada con el certificado de elegibilidad a por el visado
9 enviar el plan de vuelo
1 semana antes
10 llegada a japón
11 comprobación de nivel de japones
Pero la cosa no es tan sencilla, porque las instituciones españolas son tan amables, y majas, que no te lo dan traducido, ni te pueden hacer una copia, ni te pueden sellar una traducción hecha. ¿Cómo demuestras que todo lo que escribes y mandas es legal y 100% verídico? Con tu "Honor". Sí amigos, en Japón, ese país tan avanzado deciden que TODOS tus documentos legales que no entienden y no quieren contratar a un traductor en la embajada porque pa qué? La gente firmará las cosas y pondrán su honor como valor verídico. Perfectamente podría ser un titulado en medicina, pero bueno, he decidido ser buena gente y no mentir en nada.
Lo gracioso es que me han pedido traducir textos tan absurdos como las nóminas de mi madre en las que paga a vodafone, textos del libro de familia de esas anotaciones a pie de página.... Prefiero estudiar 40 kanji a tener que volver a hacer esto, de verdad.
Para muestra os dejo un botón:
Mis aptitudes cuando estuve en Capgemini
La prueba de ese año que hice curso doble en la casa de las lenguas (aunque sólo reflejaron el segundo curso y del primero sudaron olímpicamente)
Pues así hasta un total de 22 preciosos documentos. Supongo que no se puede esperar mucho más de un país en el que hacer cola es deporte nacional. Ya me lo decía alguien, que me cansaría del 仕方がない(no hay remedio, es inevitable), pues la fiesta aún está empezando.
Porque después de hacer todo esto, me han mandado una plantilla de como debería ser, cosa que pedí de primeras y me dijeron que podría hacerlo así encima, pero bueeeeno 仕方がない. Ahora resulta que debe ser todo en un documento de word, así que maravilloso.
No hay comentarios:
Publicar un comentario